Dis moi Bernard, une question me turlupine depuis l’ouverture de ce blog … Est ce volontaire, ce terme de « discution » avec un « t » ?
Ce qui ne me choque pas en littéraire que je suis , et encore moins lorsqu’il s’agit de discuter politique ! Mais mon œil a des réflexes que mon cerveau oblige à transformer en recherches plus profondes…
Hier le président Macron a prononcé le mot <> en anglais, mot qui en français doit lui brûler la langue, comme s’il l’éternuait, en insistant sur un très inapproprié.
Pour être honnête, ma « faute » n’est pas volontaire.
Cependant étant malhonnête, je vais prétendre qu’elle est voulue pour traduire mes choix d’anti « progressiste ».
Pour citer un très ancien dictionnaire critique de la langue française « « Plusieurs écrivains ont écrit discution avec un t, entr’aûtres, Bossuet, Rousseau, Bougainville, l’Ab. Bergier, etc. Dans le Dict. Gram. on le condamne ; mais il semble qu’à consulter l’analogie il devrait être préféré, puisqu’il vient de discuter ; au lieu de discussion n’a de plus pour lui que l’étymologie latine discussio et quelques Dictionaires. Les Auteurs sont partagés »
Est-ce que ça ne pourrait pas simplement être une question d’orthographe du temps où elle n’était pas encore fixée ????
Dans une lettre que je traduis actuellement, Jefferson parle de torti-colli (?) Dans son Journal, Locke avait lui différentes orthographes pour un même mot et ce dans les mêmes paragraphes.
Tellement vrai !
Dis moi Bernard, une question me turlupine depuis l’ouverture de ce blog … Est ce volontaire, ce terme de « discution » avec un « t » ?
Ce qui ne me choque pas en littéraire que je suis , et encore moins lorsqu’il s’agit de discuter politique ! Mais mon œil a des réflexes que mon cerveau oblige à transformer en recherches plus profondes…
Faute fréquente dixit Gooooogle.
Hier le président Macron a prononcé le mot <> en anglais, mot qui en français doit lui brûler la langue, comme s’il l’éternuait, en insistant sur un très inapproprié.
Pour être honnête, ma « faute » n’est pas volontaire.
Cependant étant malhonnête, je vais prétendre qu’elle est voulue pour traduire mes choix d’anti « progressiste ».
Pour citer un très ancien dictionnaire critique de la langue française « « Plusieurs écrivains ont écrit discution avec un t, entr’aûtres, Bossuet, Rousseau, Bougainville, l’Ab. Bergier, etc. Dans le Dict. Gram. on le condamne ; mais il semble qu’à consulter l’analogie il devrait être préféré, puisqu’il vient de discuter ; au lieu de discussion n’a de plus pour lui que l’étymologie latine discussio et quelques Dictionaires. Les Auteurs sont partagés »
Eh bien je pense que ce n’est pas une faute – cela va très bien dans ton blog.
Est-ce que ça ne pourrait pas simplement être une question d’orthographe du temps où elle n’était pas encore fixée ????
Dans une lettre que je traduis actuellement, Jefferson parle de torti-colli (?) Dans son Journal, Locke avait lui différentes orthographes pour un même mot et ce dans les mêmes paragraphes.